sobota, 15 października 2011

"Paragraf 22" J. Heller

Oryginalny tytuł ostatnio przeczytanej przeze mnie książki to "Catch 22" (data wyd. 1961). Jego tłumaczenie na język polski jest o tyle niełatwe, że rzeczownik "catch" ma w języku angielskim dwa podstawowe znaczenia, a mianowicie "paragraf" oraz "pułapka"; moim zdaniem, ta tytułowa dwuznaczność jest kluczową zapowiedzią treści powieści. Uważam to za duży plus, że mogłam przeczytać ją w oryginale (tzn. po angielsku), ponieważ zabawa językiem to bardzo specyficzny element stylu, w jakim książka została napisana. 
Jej autorem jest amerykański pisarz Joseph Heller, który na podstawie osobistych doświadczeń, podjął się opisania absurdów i bezsensu współczesnej wojny. Książka jest pełna ironii, groteski, surrealizmu, czarnego humoru, cynizmu oraz absurdalnych sytuacji. Momentami rozśmiesza do łez, po czym szokuje opisem brutalnej rzeczywistości. Dziś, tytułowy "Paragraf 22", to potocznie określenie sytuacji bez wyjścia. Kultowy klasyk - oceniam na 4 (z 5 możliwych) i naprawdę polecam przeczytać! x


"Był więc tylko jeden kruczek – Paragraf 22 – który stwierdzał, że troska o życie w obliczu realnego i bezpośredniego zagrożenia jest dowodem zdrowia psychicznego. 
Orr był wariatem i mógł być zwolniony z lotów. Wystarczyło, żeby o to poprosił, ale gdyby to zrobił, nie byłby wariatem i musiałby latać nadal. Orr byłby wariatem, gdyby chciał latać dalej, i byłby normalny, gdyby nie chciał, ale będąc normalny musiałby latać. Skoro latał, był wariatem i mógł nie latać; ale gdyby nie chciał latać, byłby normalny i musiałby latać." [ Joseph Heller, cytat z książki Paragraf 22 ] 

1 komentarz:

  1. Zmobilizowałąś mnie, od jutra zaczynam tą książke:) Mam ją już dobre 2 miesiące, ale ciągle ją odkładałam na później:P

    OdpowiedzUsuń